Phrasemix: “Hey man, you’re preaching to the choir. ”

Hi, there!

Prontos para aprender com mais uma lição do site Phrasemix? Let’s start!

2013-03-02-Global-Warming

You’re having lunch with a friend. He’s complaining about how the government hasn’t done enough to prevent global warming. He’s expressing his opinions really strongly, like he’s trying to convince you, but you already agree with his opinions.
Você está almoçando com um amigo. Ele está reclamando sobre como o governo não tem feito muita coisa para evitar o aquecimento global. Ele está expressando suas opiniões com muita firmeza como se estivesse tentando te convencer, mas você já concorda com as opiniões dele.

Hey man, you’re preaching to the choir.

Hey man.

Use the expression “Hey man” at the beginning of a sentence for a few different purposes:
Use a expressão “Hey man” no início de uma frases por várias razões:

– to greet someone:
para cumprimentar alguém:

A: Hey man. [Ei, cara.]
B: Hey man. What’s up? [Ei, cara. E aí?]

– to get someone’s attention:
para chamar a atenção de alguém:

Hey man, are you finished with that? [Ô meu, já acabou com isso aí?]

– to correct someone’s understanding of what you’re thinking:
para corrigir o que alguém entendeu do que você pensou:

Hey man, I didn’t mean to offend you. I apologize for saying that. [Olha cara, não quis te ofender. Desculpa por ter dito isso.]

“Hey man” is mostly used by men when talking to other men.
“Hey man” é usado mais por homens conversando com homens.

(someone) is preaching to the choir

“Preaching to the choir” is an idiom which means sharing your ideas with people who already agree with those ideas. It is considered to be a bit of a waste of time.
“Preaching to the choir” é uma expressão que significa que você está compartilhando suas ideias com pessoas que já concordam com elas. É considerado ser um pouco perda de tempo.

You can imagine that this phrase comes from the idea of a minister preaching to a church choir (which is a group of singers). Since the people in the church choir are already involved in the church, they probably already agree with what the preacher is saying.
Você pode imaginar que esta expressão vem da ideia de um pastor pregando para o coral da igreja (que é um grupo de cantores). Já que as pessoas no coral da igreja já estão envolvidas na igreja, elas provavelmente já concordam com o que o pastor está dizendo.

When someone tries hard to convince you of something that you already believe, you can tell them that you already agree by saying “You’re preaching to the choir.”
Quando alguém tenta muito te convencer de algo em que você já acredita, você pode dizer a eles que já acredita dizendo “You’re preaching to the choir.”

Link para o artigo original, gentilmente cedido pelo Aaron Knight. –> http://www.phrasemix.com/examples/hey-man-youre-preaching-to-the-choir

RECEBA DICAS GRÁTIS

Insira aqui o seu email para receber gratuitamente as atualizações do blog!


Deixe seu Comentário

Adir Ferreira © Todos os Direitos Reservados - 2014 | Desenvolvido por Blueberry - Soluções Digitais