Ser fluente sem sair do Brasil 

SIM é possível - descubra como -->

Seu email está seguro, respeitamos sua privacidade!

Phrasal verb: to pull through

O phrasal verb to pull through é bem comum no inglês do dia-a-dia e é usado: – Quando alguém sobrevive a uma situação difícil (doença, etc.) Don’t worry, your dad’s going to pull through. Não se preocupe, seu pai vai sair dessa. I’m glad he pulled through. Everybody thought he was going to die. FicoContinue lendo >

Como dizer “perder o fio da meada” em inglês

Hi, there! How’s it going? Antes de dizer como se diz “perder o fio da meada” em inglês vamos começar pelo significado de “meada”. “Meada” é uma porção de fios de lã, algodão, seda etc., dobrados em muitas voltas. Perder o fio da meada é esquecer-se do que estava dizendo ou explicando, interromper o pensamentoContinue lendo >

Phrasal verb: to tough it out

Estava no site TV.com vendo as novidades sobre as novas séries que estão começando nos Estados Unidos e fui checar sobre uma que eu gosto muito, Necessary Roughness, que é sobre uma psicóloga que larga do marido e vai trabalhar num time de futebol americano. Um phrasal verb me chamou a atenção ao ver aContinue lendo >

Dicas de sites para aprender inglês

Hey, there! Hoje vou indicar alguns posts bem bacanas de alguns amigos que também têm blogs para o aprendizado do inglês, ok? Dá uma olhada lá! Meus posts lá no Transparent Language Inglês Podcasts do Inglês Online Os posts sobre collocations do Denilso de Lima Aprenda os phrasal verbs com Tim and Tammy O fórumContinue lendo >

Empurre A Vaca No Precipício

Salve! Tudo bem por aí? Hoje meu post vai ser um pouco diferente e um pouco mais longo. Uma das minhas atividades também é dar workshops motivacionais para professores e hoje compartilho com você o seguinte texto que fala sobre como devemos sair da nossa zona de conforto para obter melhores resultados. Push the CowContinue lendo >

Expressão: to kick the tires

Hey! Bom dia! Ontem estava vendo o seriado Suits, sobre advogados (um dos meus temas preferidos) e o advogado hot shot Harvey Specter pede para seu assistente Mike Ross kick the tires sobre um caso que eles estão resolvendo, que envolve dividir uma herança entre duas irmãs. To kick the tires é sondar para verContinue lendo >

Expressão: to have somebody’s number

Literalmente to have somebody’s number significa “ter o número de alguém”, mas no inglês é usada com o sentido de descobrir as verdadeiras intenções de alguém, sacar o que alguém quer fazer e ter, assim, uma posição vantajosa. Don’t worry, I’ve got his number. He can’t fool me. Não se preocupe, já saquei qual éContinue lendo >

De onde veio a palavra “umbrella”?

A palavra umbrella vem do italiano ombrella, diminutivo do latim ombra, “sombra”. Já se usava esse tipo de artifício para se proteger do sol na antiga China e em outros países, mas foi só no século XVII que apareceu na Inglaterra como dispositivo para se proteger da chuva. Quem lançou essa moda foi o filantropoContinue lendo >

Phrasal verb: to blow off

Blow off tem vários significados e um dos mais correntes é ignorar alguém, não comparecer a um compromisso. Vejamos alguns exemplos: He decided to sleep in and blow this class off. Ele decidiu dormir até mais tarde e não ir à aula. I can’t believe you blew off the exam today. Não acredito que elaContinue lendo >

Como dizer “quando um não quer dois não brigam” em inglês

Hey, there! What’s up? Usamos a expressão it takes two to tango para expressar o nosso “quando um não quer dois não brigam”. Literalmente ela quer dizer que são necessárias duas pessoas para dançar o tango, que não se dança sozinho. Essa expressão vem de uma canção, Takes Two to Tango, composta por Al HoffmanContinue lendo >

Phrasal verbs com o verbo “to follow”

Hey, there! How’s it going? Vamos começar nossa semana aprendendo alguns phrasal verbs com o verbo to follow (seguir). Lembre-se de prestar atenção no contexto onde eles são usados. Let’s check them out! Follow around – Seguir alguém por todos os lados, ser “a sombra” de alguém Henry’s been following me around like a puppy!Continue lendo >

Phrasal verb: lash out (at)

Nosso phrasal verb de hoje é to lash out. Usamos tal phrasal verb quando alguém perde a paciência e explode com alguém, se torna violento, tem um ataque de raiva. Veja alguns exemplos: He lashed out and broke the man’s nose. Ele explodiu e quebrou o nariz do cara. I don’t know why you’re lashingContinue lendo >

Como usar o phrasal verb “to stick around”

O phrasal verb to stick around é usado quando ficamos num lugar mais tempo do que planejávamos, geralmente esperando que algo aconteça. É muitíssimo usado no inglês falado, por isso é bem útil que você o aprenda. Para lembrar o signficado de stick around, tenha em mente que to stick é colar, grudar, então vocêContinue lendo >

Expressões do seriado “Falling Skies”

Hi, there! How’ve you been? Comecei a assistir o seriado Falling Skies por sugestão de um amigo e em princípio achei bastante parecido com The Walking Dead, pelo fato de os alienígenas terem dominado a Terra (no outro seriado, as pessoas viram zumbis). Não botei muita fé mas continuei assistindo e a trama foi pegandoContinue lendo >

Gíria: Como Usar a Palavra Bitch Corretamente

Gíria: Como Usar a Palavra Bitch Corretamente

A palavra bitch tem sido traduzida erroneamente ao longo dos anos por causa da expressão son of a bitch (filho da puta, lit. filho de uma cadela). Na verdade, bitch é um termo depreciativo para indicar uma mulher grosseira, irritante, cruel, uma megera, desgraçada, uma “vaca”. Para dizer que uma mulher é “puta” (prostituta), usamosContinue lendo >

Como dizer “ter jogo de cintura” em inglês

Hey, there! Estava vendo a série Suits e me deparei com uma expressão bem interessante em inglês: to think on your feet. Tal expressão significa conseguir pensar rápido e tomar uma atitude numa situação difícil ou de stress. Poderíamos traduzir livremente como “ter jogo de cintura” em português. Veja alguns exemplos: I’m not able toContinue lendo >

Phrasal verb: to give up

Phrasal verb: to give up

O phrasal verb to give up tem vários significados e usos em inglês. Check them out! His wife finally persuaded him to give up smoking. Sua esposa finalmente o convenceu a parar de fumar. Giving up his job was the last thing we expected him to do. Largar seu trabalho foi a última coisa queContinue lendo >

Expressão: Out of the mouths of babes

A expressão out of the mouths of babes é usada quando as crianças falam algo surpreendente e muito sábio, apesar de toda a sua inocência. A expressão tem origem bíblica e aparece nos seguintes trechos: Psalms 8:2 – Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, thatContinue lendo >

Gíria: Balls

Balls, além de ser um dos nomes menos educados para os testículos, também pode ser traduzido como “coragem”, “nervos”, “peito”. Alguns exemplos: You don’t have the balls to do that. Você não coragem pra fazer isso. It takes balls to quit your job like that. Tem que ter coragem para largar o emprego assim. BallsContinue lendo >

Como usar o infinitivo em inglês – Parte 02

Hoje continuamos com a segunda parte do uso do infinitivo em inglês. 1. Há também muitos verbos que exigem um objeto (substantivo ou pronome) antes do to-infinitive. A estrutura da frase deve ser: verbo + objeto + to-infinitive. Alguns dos principais verbos: to tell (dizer, mandar) – to order (ordenar) – to remind (fazer lembrar)Continue lendo >

Adir Ferreira © Todos os Direitos Reservados - 2014 | Desenvolvido por Blueberry - Soluções Digitais