Não é o que se diz, mas como se diz…

Hey, everybody!

Ontem o amigo Graeme Hodgon, do British Council, postou algo no seu Facebook e eu achei tão interessante que vou compartilhar com você, with his blessings, of course! Achei melhor não traduzir para manter o sentido original da mensagem, ok?

Here is an example of the complexity of English. Professor Ernest Brennecke of Columbia is credited with inventing a sentence that can be made to have 8 (!!!) different meanings by placing ONE WORD in all possible positions in the sentence: “I hit him in the eye yesterday.” The word is “ONLY”.

The Message:

ONLY I hit him in the eye yesterday. (No one else did.)

I ONLY hit him in the eye yesterday. (Did not slap him.)

I hit ONLY him in the eye yesterday. (I did not hit others.)

I hit him ONLY in the eye yesterday. (I did not hit outside the eye.)

I hit him in ONLY the eye yesterday. (Not other organs.)

I hit him in the ONLY eye yesterday. (He doesn’t have another eye..)

I hit him in the eye ONLY yesterday. (Not today.)

I hit him in the eye yesterday ONLY. (Did not wait for today.)

RECEBA DICAS GRÁTIS

Insira aqui o seu email para receber gratuitamente as atualizações do blog!


Deixe seu Comentário

Adir Ferreira © Todos os Direitos Reservados - 2014 | Desenvolvido por Blueberry - Soluções Digitais