Expressões do Instagram – Terceira Temporada

Já baixou seu e-book “Fluente para Sempre” com dicas NINJA pra dar uma turbinada no seu inglês ainda hoje? Clique abaixo e bons estudos!

Hello there!

Hoje vamos fazer um recap com as expressões idiomáticas da terceira temporada lá do Instagram. Você pode acompanhar com o vídeo abaixo e baixar o áudio também. Bons estudos!

Download audio

ACT LIKE SHEEP – fazer o que mandam, baixar a cabeça, aceitar algo passivamente, “comportar-se como ovelhas”

The employees acted like sheep because they wanted to keep their jobs.
Os empregados baixavam a cabeça pois queriam manter seu emprego.

Sometimes you have to act like sheep and accept what you’re told.
Às vezes você tem que baixar a cabeça e aceitar o que lhe dizem.

BE A GOOD SPORT – ser capaz de perder numa competição ou aceitar uma situação ruim ou desconfortável sem reclamar

When I told her she had to pick everybody up at the airport she was such a good sport.
Quando eu disse que ela tinha que buscar todo mundo no aeroporto, ela foi super compreensiva.

There were four tickets and five people to go the concert. Bob was such a good sport and said he wouldn’t mind staying home.
Havia quatro ingressos e cinco pessoas para ir ao show. Bob foi muito gente boa e disse que não se importaria em ficar em casa.

CAN’T PUT MY FINGER ON IT – não saber direito o que é

I’m feeling kind of strange, but I can’t put my finger on it.
Estou me sentindo meio estranho hoje, mas não sei exatamente o que é.

She has something about her that attracts me, but I can’t put my finger on it.
Ela tem algo que me atrai, mas não sei exatamente o que é.

DIRT – fofoca

The tabloids are always looking for dirt on actors.
Os tablóides estão sempre procurando os “podres” dos atores.

Have you heard the new dirt on JLo?
Ouviu a última fofoca sobre a JLo?

FALL FOR SOMETHING HOOK, LINE AND SINKER – acreditar em algo completamente, cair feito um patinho

“Did she believe your story?” “Yeah, she fell for it hook, line and sinker.”
“Ela acreditou na sua história?” “Sim, caiu feito um patinho.”

I made up a story about why I was so late. The boss fell for it it hook, line, and sinker.
Inventei uma história sobre o meu atraso. O chefe caiu feito um patinho.

GET A HEAD START – sair na dianteira, com vantagens

Bilingual children get a head start in learning languages because they’re in contact with two languages and cultures at a very early age.
As crianças bilíngües têm vantagem ao aprender línguas, pois já estão em contato com duas línguas e culturas desde cedo.

I was able to get a head start on my reading during the holidays.
Consegui dar uma adiantada na minha leitura durante as festas.

HANG IN THERE – perseverar, segurar as pontas, aguentar uma situação ruim

Hang in there, everything will work out fine.
Aguenta firme, tudo vai dar certo.

Despite his disease, he was hanging in there.
Apesar da sua doença, ele estava aguentando as pontas.

ID – identificar alguém (na polícia)

Were the cops able to ID the body?
Os policiais conseguiram identificar o corpo?

The cops ID’d who had broken into Sarah’s house.
Os policiais identificaram quem assaltou a casa da Sarah.

JINX – trazer azar a alguém ou algo

Don’t tell people about your plans – it might jinx it.
Não conte às pessoas os seus planos – pode trazer azar.

I’m not going to say where I’m going to work because I don’t want to jinx it.
Não vou dizer onde vou trabalhar para não dar azar.

KEEP AN EAR OUT FOR – ficar atento para ouvir algo

We are working on some new songs, so keep an ear out for those.
Estamos trabalhando em algumas canções novas, então fica de ouvido bem aberto.

We’re working on new rhythms for the next CD, so keep an ear out for some Latin stuff.
Estamos trabalhando nos novos ritmos para o próximo CD, fique atento para ouvir algo latino.

LAY IT ON THICK – exagerar, adular muito

She’s been laying it on thick about how great working at that new company is, when in fact she hates it.
Ela está exagerando sobre o quanto é ótimo trabalhar naquela nova empresa, quando de fato, ela odeia.

Sally was laying it on thick when she said that Tom was the best singer she had ever heard.
A Sally estava exagerando quando disse que o Tom era o melhor cantor que ela já tinha ouvido.

MAKE A TOAST – fazer um brinde

I’d like to make a toast in honor of your birthday.
Gostaria de fazer um brinde em homenagem ao seu aniversário.

Let’s make a toast to our dear friend Tim, who’s back from England! Cheers!
Vamos fazer um brinde ao nosso amigo Tim, que voltou da Inglaterra! Saúde!

NIP SOMETHING IN THE BUD – cortar o mal pela raíz

The whole idea was nipped in the bud.
A ideia inteira foi cortada bem no começo.

At school teachers have to nip bad behavior in the bud.
Na escola os professores têm que cortar o mau comportamento pela raiz.

OFF AND ON – por pequenos períodos, mas não regularmente

I’ve had toothache on and off for a couple of months.
Tenho tido dor de dente de vez em quando há alguns meses.

I’ve been studying French off and on for 15 years.
Estou estudando francês esporadicamente faz 15 anos.

PASS OUT – desmaiar, “apagar”

He was so drunk he passed out right in front of me.
Ele estava tão bêbado que desmaiou na minha frente.

When he got the news, he passed out.
Quando ele recebeu a notícia, desmaiou.

RANT AND RAVE – falar e reclamar de maneira exagerada, em voz alta

She was ranting and raving about gay marriage at church last night.
Ela estava criticando muito o casamento gay na igreja ontem à noite.

Bob rants and raves about anything that displeases him.
O Bob reclama muito de tudo que não lhe agrada.

SEE EYE TO EYE – concordar (com algo)

We don’t always see eye to eye on things.
Nem sempre concordamos nas coisas.

Will labor and management ever see eye to eye on the new contract?
Os operários e a gerência algum dia concordarão com o novo contrato?

TAKE A BREATHER – ir tomar um ar, dar uma pausa/intervalo

I need to take a breather before I start working again.
Preciso tomar um ar antes de começar a trabalhar novamente.

So, why don’t we take a breather and resume the meeting later on?
Vamos fazer um intervalo e continuar a reunião mais tarde?

UMPTEEN – muitos

Nowadays there are umpteen rules to follow.
Hoje em dia há muitas regras para seguir.

I have umpteen reasons to do this.
Tenho inúmeras razões para fazer isso.

This is the umpteenth time I’ve told you to do this!
Esta é a milésima vez que te falo isso!

WHOPPER – algo muito grande

That’s a whopper of a chicken wing!
Que asa de frango enorme! / Que baita asa de frango!

What a whopper of a burger!
Que baita hambúrguer!

YAK – falar muito, tagarelar

I hate it when my girlfriend starts yakking.
Odeio quando minha namorada começa a tagarelar assim.

He kept yakking on and on about nothing.
Ele ficou falando e falando sobre nada.

Veja também:

==> Inglês com Vídeo: Animal Idioms and Expressions
==> O Que Significa O Phrasal Verb Get Off
==> Carpool Karaoke com Adele (com Roteiro!)
==> Como Usar “Little”, “A Little”, “Few” e “A Few”

RECEBA DICAS GRÁTIS

Insira aqui o seu email para receber gratuitamente as atualizações do blog!


Deixe seu Comentário

Adir Ferreira © Todos os Direitos Reservados - 2014 | Desenvolvido por Blueberry - Soluções Digitais