Expressões dos jogos de cartas – 01

naipes 02

Hey, there! How’s it going?

O ato de jogar cartas traz várias expressões interessantes na língua inglesa. Veja antes como são os naipes das cartas em inglês.

Spades – Espadas
Hearts – Copas
Diamonds – Ouros
Clubs – Paus

01. above board – honesto. Originalmente, os jogadores mostravam que eram honestos mantendo as mãos em cima da mesa/tabuleiro (above board).

If you’re in business you have to be above board with your clients. (Nos negócios você tem de ser honesto com seus clientes.)

02. according to Hoyle – de acordo com as regras. Hoyle escreveu um livro famoso sobre jogos de cartas.

According to Hoyle, you can’t enter the theater after the play has started. (De acordo com as regras, não se pode entrar no teatro depois que a peça começou.)

03. ace in the hole – um trunfo, vantagem oculta. No stud poker um jogador pega várias cartas com uma carta para baixo – a hole card – se esta carta for um às (ace), o jogador tem uma vantagem oculta

Having Bon Jovi to play in their festival was an ace in the hole. (Ter o Bon Jovi tocando no seu festival foi uma vantagem.)

04. ante up – dar dinheiro, contribuir com uma quantia. Ante é a quantidade de dinheiro que você coloca na mesa antes de começar um jogo de cartas.

Let’s ante up to buy our boss a present. (Vamos recolher o dinheiro para comprar um presente para o chefe.)

05. call a spade a spade – falar francamente.

You have to call a spade a spade and tell your friends what’s wrong. (Você tem que falar francamente e dizer aos seus amigos o que há de errado.)

06. call (someone’s) bluff – fazer alguém falar a verdade. Literalmente é “chamar o blefe de alguém”.

I called his bluff and he admitted he’d made up the whole story. (Fiz ele dizer a verdade e ele admitiu que tinha inventado a história toda.)

07. cash in one’s chips – 1. morrer. 2. vender algo com lucro.

After being a successful lawyer for so many years he cashed in his chips at the age of fifty. (Depois de ser um advogado de sucesso por tanto tempo ele morreu aos cinquenta anos.)
He cashed in his chips by selling his Internet stocks. (Ele lucrou vendendo suas ações de Internet.)

08. come up trumps – fazer algo com muito sucesso/êxito.

That new independent movie came up trumps. Nobody expected it to. (Aquele novo filme deu certo. Ninguém esperava que fosse ser assim.)

09. deal (someone) in – incluir alguém em algo

Can you deal me in on your new computer business? (Dá pra você me incluir no seu novo negócio de informática?)

10. deal (someone) a bad hand – fazer sacanagem com alguém, prejudicar alguém. Esta expressão vem do fato de que muitas vezes você recebe uma mão (hand) com cartas ruins.

The company dealt the man a bad hand when he got his bad schedule. (A empresa sacaneou o cara quando ele pegou seu horário ruim.)

11. be dealt a bad hand – ser prejudicado em algo

He was dealt a bad hand when he got his schedule. (Ele foi prejudicado quando pegou seu horário.)

12. follow suit – seguir o exemplo de alguém. Literalmente quer dizer seguir o naipe.

Everybody was learning Chinese, so he decided to follow suit. (Todos estavam aprendendo chinês, então ele decidiu seguir o exemplo.)

13. force (someone’s) hand – forçar alguém a fazer algo

You can’t force his hand if he doesn’t want to lose weight. (Você não pode forçá-lo a perder peso.)

14. have an ace up one’s sleeve – ter uma vantagem oculta. O ás é a carta mais valiosa num jogo de carta e um trapaceador pode guardar seu ás na manga).

The football players were ready to go on strike but the team owners had an ace their sleeve and offered more money and stopped the strike. (Os jogadores de futebol estavam prontos para entrar em greve mas os donos do time tinham uma vantagem escondida e ofereceram mais dinheiro e pararam a greve.)

15. hold all the aces / cards / trumps – ter todas as vantagens em algo. Literalmente, “segurar todos os ases”.

I tried to get my points across, but Joan held all the cards and the board voted for her plan. (Tentei explicar meu ponto de vista mas Joan tinha todas as vantagens e a diretoria votou em seu plano.)
The coach holds all the trumps and should be able to continue to coach the team. (O técnico tem todas as vantagens e deve ser capaz de digirir o time.)

16. house of cards – um plano ruim, algo feito mal e que pode ruir a qualquer momento, como uma casa feita de cartas.

A large company is like a house of cards and when there are financial problems in one area the whole business is hurt. (Uma empresa grande é como uma casa de cartas e quando há problemas financeiros em uma área o negócio todo se prejudica.)

17. in spades – à beça, muito

I bought books in spades the last time I went to São Paulo. (Compre livros à beça na última vez que fui a São Paulo.)

See you all tomorrow!

RECEBA DICAS GRÁTIS

Insira aqui o seu email para receber gratuitamente as atualizações do blog!


Deixe seu Comentário

Adir Ferreira © Todos os Direitos Reservados - 2014 | Desenvolvido por Blueberry - Soluções Digitais