Como dizer “perder o fio da meada” em inglês

Hi, there! How’s it going?

Antes de dizer como se diz “perder o fio da meada” em inglês vamos começar pelo significado de “meada”. “Meada” é uma porção de fios de lã, algodão, seda etc., dobrados em muitas voltas.

Perder o fio da meada é esquecer-se do que estava dizendo ou explicando, interromper o pensamento e não conseguir retomá-lo.

Em inglês usamos a expressão to lose one’s train of thought para indicar que alguém se esquece do que estava dizendo ou explicando, ou seja, perde o fio da meada. O train of thought (sequência de ideias expressadas durante a fala) também pode ser chamado de stream of thought, trail of thought ou chain of thought.

Just a minute, I’ve lost my train of thought.
Só um minuto, perdi o fio da meada.

He keeps losing his train of thought. I don’t know what’s happening.
Ele fica perdendo o fio da meada. Não sei o que está acontecendo.

Excuse me, I lost my train of thought. What was I talking about?
Desculpe, perdi o fio da meada. Do que eu estava falando?

Your question made the speaker lose her train of thought.
Sua pergunta fez o palestrante perder o fio da meada.

This is it for today! See you next time!

RECEBA DICAS GRÁTIS

Insira aqui o seu email para receber gratuitamente as atualizações do blog!


Deixe seu Comentário

Adir Ferreira © Todos os Direitos Reservados - 2014 | Desenvolvido por Blueberry - Soluções Digitais