adirferreiraidiomas@gmail.com

O que significa “to give someone a run for their money”?


Hey everyone, what’s up?

Aqui é o Marcelo e hoje eu trago uma expressão super legal relacionada a esportes.

A copa do mundo de 2014 está chegando, assim como milhares de turistas de outros países para acompanhar um dos maiores eventos esportivos do mundo aqui no Brasil.

Foi pensando nisso que eu separei uma expressão em Inglês que nós brasileiros usamos muito quando falamos sobre esporte com nossos amigos que é: Vender caro uma derrota.

Mas e agora, como dizer isso em Inglês? Realmente não da para traduzir tudo ao pé da letra não é mesmo? Quando queremos traduzir ou passar uma expressão coloquial de um idioma para o outro não podemos tentar simplificar apenas traduzindo as palavras, a dica é sempre tentar procurar por suas equivalências e sentido cultural do idioma traduzido.

Vamos analisar a primeira sentença em Português mesmo:

- A Itália jogou muito bem e vendeu caro a derrota para o Brasil.

E se estivéssemos conversando com um Americano ou algum turista de outra nacionalidade, como traduzir e dar o mesmo sentido para a sentença acima em Inglês?

Vejamos a sentença agora em Inglês.

- The Italy team played very well and gave Brazil a good run for their money.

Pois é pessoal, quando queremos dizer que um time “vendeu caro uma derrota” a expressão e sua equivalência em Inglês é: “To give someone a run for their money“.

Essa expressão indica que existe um time com favoritismo absoluto, como o Brasil por exemplo, mas o time desafiante possui chances reais de desafiar e superar o time favorito, tendo assim boas chances de vitória. Embora nem sempre essa vitória é concretizada, o time desafiante foi capaz de fazer o time favorito suar a camisa para ganhar a partida.

Nós também podemos usar outras formas de tradução:

1- Vender caro uma derrota.

2- Dar muito trabalho / ser páreo duro para alguém.

3- Fazer frente a alguém.

4- Fazer o seu oponente suar a camisa.

Essa expressão pode ainda ser usada em outros contextos que não sejam apenas esportes, vejamos os exemplos abaixo que eu encontrei no Google.

Our company is big enough to give others a run for their money. [Nossa empresa é grande o suficiente para fazer frente a qualquer outra.]

The new Google phone is giving the iPhone a good run for its money. [O  novo celular da Google vem se demonstrando um concorrente de peso para o Iphone. - Aqui no sentido de "ser um páreo duro/fazer frente" ao Iphone.]

 Segue um outro exemplo agora extraído do filme Cheaper by the Dozen 2 (Título no Brasil: Doze é demais 2), veja como foi traduzida a legenda em Português.

What do you say we give ‘em a run for their money? [O que acham de fazermos eles suarem?]

Quer ampliar o seu vocabulário de esportes para conversar em Inglês com seus amigos? Além dessa expressão de hoje que você acabou de aprender eu recomendo o seguinte tópico abaixo do Adir Ferreira, todos sobre esportes.

http://blogs.transparent.com/ingles/2013/08/05/flashback-expressoes-dos-esportes/

Bom pessoal, é isso, espero que vocês tenham gostado da expressão “to give somene a run for their money” e não se esqueçam de praticar a expressão para estarem afiados no ano que vem na copa do mundo de 2014.

Bons estudos. Take care guys!

Marcelo Mendes de Melo é, na maior parte do tempo, um autodidata do inglês que adora games e conversar em inglês com nativos. Há 5 anos ele se dedica ao aprendizado do idioma e suas ferramentas preferidas são podcasts, seriados e sites de dicas. Assim, suas dicas fazem uso frequente de séries populares de TV. Você pode entrar em contato com o Marcelo pelo site dele http://englishforpleasure.com, onde ele cria tópicos utilizando as expressões que aprende.

 

RECEBA DICAS GRÁTIS

Insira aqui o seu email para receber gratuitamente as atualizações do blog!


Deixe seu Comentário

Adir Ferreira © Todos os Direitos Reservados - 2014 | Desenvolvido por Blueberry - Soluções Digitais

Menu Title