Archive for fevereiro, 2011
Inglês com música: The Story, Brandi Carlile
Hey!
Vamos começar a semana com música?
Estava assistindo Grey’s Anatomy um tempo atrás quando ouvi uma canção super bonita, com uma melodia suave e que crescia para algo mais intenso. Fui pesquisar e descobri que era a canção The Story, da Brandi Carlile, cantora de Seattle que não é muito conhecida aqui no Brasil.
E hoje eu começo a semana com uma apresentação dela ao vivo no show do Jools Holland. Enjoy!
Se você estiver lendo este texto no seu e-mail, clique aqui para ver o vídeo.
The Story – Brandi Carlile
All of these lines across my face (Todas estas marcas no meu rosto)
Tell you the story of who I am (Contam a história de quem eu sou)
So many stories of where I’ve been (Tantas histórias de onde eu estive)
And how I got to where I am (E como eu cheguei onde estou)
But these stories don’t mean anything (Mas essas histórias não significam nada)
When you’ve got no one to tell them to (Quand você não tem ninguém com quem compartilhar)
It’s true…I was made for you (É verdade… Fui feita para você)
I climbed across the mountain tops (Subi no topo das montanhas)
Swam all across the ocean blue (Nadei através do oceano azul)
I crossed all the lines and I broke all the rules (Cruzei todas as barreiras e quebrei todas as regras)
But baby I broke them all for you (Mas, meu amor, quebrei todas por você)
Because even when I was flat broke (Pois mesmo quando eu estava dura)
You made me feel like a million bucks (Você me fez sentir muito especial)
You do (Você me faz sentir)
I was made for you (Fui feita para você)
You see the smile that’s on my mouth (Vê o sorriso nos meus lábios)
It’s hiding the words that don’t come out (Esconde as palavras que não saem)
And all of my friends who think that I’m blessed (E todos os meus amigos que acham que sou abençoada)
They don’t know my head is a mess (Não sabem que minha cabeça é uma bagunça)
No, they don’t know who I really am (Não, não sabem realmente quem eu sou)
And they don’t know what (E não sabem o que)
I’ve been through like you do (Eu passei, como você sabe)
And I was made for you… (E eu fui feita para você)
All of these lines across my face (Todas estas marcas no meu rosto)
Tell you the story of who I am (Contam a história de quem eu sou)
So many stories of where I’ve been (Tantas histórias de onde eu estive)
And how I got to where I am (E como eu cheguei onde estou)
But these stories don’t mean anything (Mas essas histórias não significam nada)
When you’ve got no one to tell them to (Quand você não tem ninguém com quem compartilhar)
It’s true…I was made for you (É verdade… Fui feita para você)
Dicas de sites para aprender inglês
Hoje vou indicar alguns posts pra você melhorar ainda mais o seu inglês. Os sites abaixo são de amigos professores e parceiros e recomendo todos.
Programa da TV Cultura: Inglês com Música (English Experts)
Podcast: Usando Up (Inglês Online)
Lista de Vocabulário: Verduras e Legumes em Inglês (TeclaSap)
Como dizer “Por essa eu não esperava” em inglês? (Denilso de Lima)
Oito Maneiras de Dizer Acabou/Terminou em inglês (Tim and Tammy)
Past Perfect (de Ira Loiola, no Inglês Online)
Como se diz “tocar no assunto” em inglês? (Inglês pra Valer)
Para teachers –> o blog do Luiz Otávio Barros (todos os textos!)
See you next time!
A Entrevista de Trabalho em Inglês – Parte 08
Hello, there!
Hoje você vai ver o oitavo vídeo da série You’re Hired, do British Council. Neste episódio, Marcia e Philip estão felizes que Sarah aceitou o trabalho e tentam decidir como vão dizer ao outro candidato que ele não conseguiu o emprego.
Marcia Boardman: …ok…ok…that’s great! We’ll be pleased to have you on the team! Looking forward to seeing you next week! Bye!
Philip Hart: Was that Sarah?
Marcia Boardman: Yes – she’s going to accept the job, and wants to come in next week for a chat…
Philip Hart: Great news. Now you just have to tell the other guy that we don’t want him…
Marcia Boardman: I hate giving bad news…
Philip Hart: I’m glad that it’s your job and not mine!
Marcia Boardman: Ok, may as well do it straightaway (é bom eu fazer isso imediatamente)… Dear Mr Watson…we regret to inform you that you have not got the job…hmmm… sounds a bit too direct. How about…‘Dear Mr Watson, Thank you for your application to WebWare. We regret to inform you that you weren’t successful.’
Philip Hart: Hmmm…I think you should say something positive.
Marcia Boardman: But he was terrible!
Philip Hart: Well, he wasn’t great, no, but, I think we should be positive and polite.
Marcia Boardman: Yes, you’re absolutely right. OK how about this ‘Dear Mr Watson, Thank you for your application to WebWare. You were a promising (promissor) candidate. However, we regret to inform you that the competition for the post was very strong, and we will not be offering you the position. Yours sincerely, etc etc…’
Philip Hart: Yes, that’s more like it (assim é melhor) …but we should include some feedback…
Marcia Boardman: Of course – how about if I add this: “In future, you may wish to moderate your personal style, and carefully fact check (revisar) your CV…” How does that sound?
Philip Hart: I’m not sure what ‘moderate your personal style’ means. It’s a bit vague…
Marcia Boardman: Hmm…ok, how about ‘give more specific examples of your achievements, and show how you work as part of a team’.
Philip Hart: Ok, yes, I like that…and remember to finish with something like, ‘We wish you the best of luck in the future’!
Marcia Boardman: Of course – I certainly do wish him luck! Ok – done. I’ll send it now.
Aviso: Tanto o vídeo quanto o roteiro são propriedades do British Council e estão sendo usados aqui com propósitos meramente educativos.
Disclaimer: Both the video and the script are properties of the British Council and are being used here with merely educational purposes.
Gíria: Awesome
Começamos a segunda-feira com uma gíria muito usada no inglês americano atual: awesome.
Agora vamos por partes: awesome vem de awe, que é um sentimento de grande respeito e admiração, às vezes com uma pitadinha de medo. Neste caso geralmente usamos as expressões in awe (admirado) e be/stand in awe of something (estar admirado com algo):
I’ve always held musicians in awe. (Sempre admirei os músicos.)
As children we were rather in awe of our grandfather. (Quando éramos crianças nosso avô era nosso herói.)
You can’t help but stand in awe of powerful people. (Sempre ficamos admirados com pessoas poderosas.)
The kids gazed in awe at their hero. (As crianças fitaram seu herói com admiração.)
In death Goethe was viewed with mystical awe. (Ao morrer, Goethe era visto com uma veneração mística.)
I loved looking at paintings, but was in awe of painters and felt self-conscious around them. (Eu adorava ver quadros, mas tinha um certo terror dos pintores e ficava inibido perto deles.)
Agora, awesome quer dizer impressionante, assombroso, colossal, comovente, entre outros significados. Usado em gíria, awesome assume o significado de bárbado, demais, excelente, genial, nota dez, super legal, etc.
That movie was awesome! – Aquele filme foi demais!
You coming with us? Awesome! – Você vem conosco? Massa!
What you did was awesome, congrats. – O que você fez foi bárbaro, parabéns.
My aunt gave me this awesome new game. – Minha tia me deu um novo jogo bárbaro.
Tenhamos todos uma ótima semana, see you tomorrow!
Como traduzir a palavra “excited”
Uma situação muito curiosa acontecia nas minhas aulas quando a palavra excited aparecia em algum diálogo ou texto do livro. De cara (right off the bat) o aluno já dava aquele sorriso maroto pensando que excited era traduzido diretamente como excitado, no sentido de sexualmente excitado, que em inglês é sexually aroused ou de forma informal horny (com tesão).
Excited pode ser traduzido de várias formas. Veja algumas opções:
01. entusiasmado, alvoroçado, animado, arrebatado, assanhado, ávido, eletrizado, emocionado, empolgado, eufórico, feliz, impaciente, mobilizado, vibrante; inf. louco
They were talking excitedly about the trip. – Conversavam animadamente sobre a viagem.
I was very excited with the prospect of going abroad. – Fiquei muito entusiasmado, empolgado com a perspectiva de viajar.
The children were all excited about it. – As crianças estavam animadíssimas, vibrando.
We were very excited to see the Pyramids. - Estávamos loucos para ver as Pirâmides.
02. agitado, ansioso, acalorado, acelerado, afogueado, exaltado, nervoso; preso de forte emoção
Now, don’t get excited. - Calma, não se exalte.
After an excited debate. - Após um debate acalorado.
When he gets excited, he starts to stutter. – Quando ele fica nervoso/ansioso, ele começa a gaguejar.
I was so excited after all that commotion, I couldn’t sleep. – Não consegui dormir, estava muito acelerado, agitadíssimo, numa tremenda agitação.
Fonte: Vocabulando – Vocabulário Prático Inglês-Português. Compre no Submarino. (Recomendado para alunos e professores.)
Como usar a palavra “instead”
Hey, there! Did you have a good weekend?
Hoje o post é sobre os usos da palavra instead.
Instead quer dizer “ao invés de”, “em vez de”. Veja alguns exemplos.
If you don’t want to go to the movies, we can go to the theater instead. – Se você não quiser ir ao cinema, podemos ir ao teatro em vez disso.
I told him to buy a Spanish dictionary. Instead, he bought an Italian one. – Falei para ele comprar um dicionário de espanhol. Ele comprou um de italiano no lugar.
There’s no coffee. Would you like a cup of tea instead? – Não tem café. Você gostaria de uma xícara de café (em vez do chá)?
Também usamos a forma instead of.
Mark will be teaching instead of me on Friday, because I need to travel. – Mark vai dar aula no meu lugar na sexta-feira, pois preciso viajar.
Those tickets cost $80, instead of the usual $100. – Esses ingressos custaram $80, em vez dos $100 de sempre.
You can go instead of me, if you want. - Você pode ir no meu lugar, se quiser.
Quando usamos instead of + verbo, o verbo vem regido pelo gerund (-ing).
He went to the park instead of going to school. – Ele foi ao parque em vez de ir à escola.
Can’t we deal with this now instead of waiting until tomorrow? - Não podemos lidar com isso agora em vez de esperar até amanhã?
You should study harder instead of feeling sorry for yourself and think you’re no good. – Você deveria estudar mais em vez de sentir pena de si mesmo e pensar que você não é bom.
This is it for today! See you tomorrow!
Expressões com “as”
Há algumas expressões em inglês que indicam uma comparação e se chamam similes. Por exemplo, se alguém bebeu exageradamente, dizemos que está (as) drunk as a skunk, bêbado igual a um gambá. Vamos aprender hoje duas expressões com as que são bem usadas pelos americanos. Na linguagem oral a palavra as é geralmente omitida.
01. (as) easy as pie – muito fácil, moleza
Taking that test was (as) easy as pie. – Fazer aquela prova foi moleza.
“Do you think I can learn how to knit?” “Sure. Easy as pie.” - “Você acha que eu consigo aprender a tricotar?” “Claro. É moleza.
Com este mesmo sentido, podemos também dizer que algo é:
(as) easy as ABC
(as) easy as anything
(as) easy as falling off a log
02. (as) right as rain – em ótima saúde, forma; em ótimas condições
A few days in bed and you’ll be (as) right as rain. - Alguns dias de repouso e você estará ótimo.
If she’d only worked on it another week everything would have been as right as rain. – Se ela tivesse trabalhado nisso por outra semana tudo estaria em perfeitas condições.
This is it for today, see you tomorrow!
Ebooks: Parceria Adir Ferreira e English Experts
Hey, there! How’s it going?
Desde o dia 19 de fevereiro meus e-books estão sendo vendidos através do blog English Experts no endereço www.englishexperts.com.br/ebooks.
Em princípio há 04 títulos disponíveis e acrescentaremos toda a coleção de e-books e títulos inéditos. Veja os títulos disponíveis.
Clique nos títulos para comprá-los.
Como Melhorar seu Inglês em 18 Dias
Aprenda Preposições de uma Vez por Todas
Verbo Get
Guia dos Palavrões em Inglês
____________________________________________________________________________________
Gíria: the jitters
Sabe aquele friozinho na barriga que dá quando vamos fazer algo novo, pela primeira vez, ou algo importante que vai acontecer? Então, isso em inglês é chamado de the jitters. Veja alguns exemplos:
I always get the jitters before an exam. – Sempre fico nervoso/ansioso antes de uma prova.
People always get the jitters before a job interview. – As pessoas sempre ficam nervosas/ansiosas antes de uma entrevista de trabalho.
Going for a walk is a good way to shake off the jitters. – Fazer uma caminhada é uma boa maneira de livrar-se do nervosismo.
(The) jitters também é usado figurativamente para indicar instabilidade, inconstância ou incerteza.
The collapse of the company has caused jitters in the financial markets. – A quebra da empresa causou desconforto no mercado financeiro.
Se alguém tem the jitters, ela pode estar jittery, que também é usado quando estamos ansiosos ou nervosos por ter consumido substâncias como cafeína.
Are you always this jittery before taking tests? - Você sempre fica tão nervoso antes de fazer provas?
I get really jittery if I drink too much coffee. – Fico bem agitado se tomo café demais.
I felt a little jittery before the trip. – Eu estava um pouco ansioso antes da viagem.
This is it for today, see you tomorrow!
Expressões dos seriados: The Mentalist e Rubicon
Vamos começar a semana com algumas expressões idiomáticas bem interessantes que eu encontrei nas séries The Mentalist (CBS) e Rubicon (ACM).
01. let someone know – avisar alguém
Please, let me know when you’re done. – Por favor, me avise quando você acabar.
I’ll let you know when your papers come in. – Eu te avisarei quando seus papeis chegarem.
02. feel for someone – ter pena/dó de alguém
I really feel for him. Losing your mom at 8 must not be easy. – Realmente tenho dó dele. Perder a mãe aos 8 anos não deve ser fácil.
She feels for her husband because he’s been under a lot of stress at work recently. – Ela está com pena do seu marido pois ele está sob muito estrés no trabalho recentemente.
03. cheat on someone – trair alguém (marido/esposa)
The police asked him he had had ever cheated on his wife. – A polícia perguntou a ele se ele já tinha traído sua esposa.
Bob, be honest with me, are you cheating on me? – Bob, seja honesto comigo, você está me traindo?
04. pull an all-nighter / all nighters – virar a noite (estudando)
When I was at college I had to pull all-nighters because I sucked at Calculus. – Quando eu estava na faculdade eu tinha que virar a noite estudando pois eu era muito ruim em cálculo.
Go get some more coffee. We’re going to pull an all-nighter. - Vai comprar mais café. Vamos virar a noite estudando.
05. at best - na melhor das hipóteses
His chances of victory are, at best, uncertain. - Suas chances de vitória são, na melhor das hipóteses, incertas.
I didn’t think he was good. He was, at best, reasonable. – Não achei que ele era bom. Ele era, na melhor das hipóteses, razoável.
Conheça meus e-books Guia dos Palavrões em Inglês, Como Melhorar seu Inglês em 18 Dias, Aprenda Preposições de uma Vez por Todas e Verbo Get. Clique aqui para saber mais.
Como dizer “tal pai, tal filho” em inglês
Há duas expressões que são usadas para transmitir a ideia de “tal pai, tal filho” em inglês.
A primeira é mais literal: like father, like son.
Alan and his son both root for Santos. Like father, like son. - Alan e seu filho torcem para o Santos. Tal pai, tal filho.
Também usamos a expressão a chip off the old block. Um chip é um pedaço de madeira que, quando cortado de um pedaço maior, mantém as características do pedaço original. A chip off the old block pode ser usada também quando o filho ou filha se parece muito com o pai ou a mãe, ao ter mesmos gostos ou se comportar de maneira igual.
My son, clearly a chip off the old block, decided to take the matter in his own hands and not wait for anyone else. - Meu filho, obviamente muito parecido comigo, decidiu assumir a responsabilidade e não esperar por ninguém mais.
This is it for today! See you next time!
Uso do Present Perfect: This is the first time I’ve…
Um dos vários usos do temido Present Perfect é quando indicamos a primeira, segunda, terceira vez, etc., que algo acontece. Em português temos a frase:
Esta é a primeira vez que venho aqui.
Como você pode ver usamos o tempo do presente do verbo vir. Porém, em inglês temos de usar o Present Perfect para indicar tal estrutura. Veja como fica a frase:
This is the first time I’ve (I have) come here. – Esta é a primeira vez que eu venho aqui.
Mais alguns exemplos:
Is this the first time you’ve been scuba diving? - Esta é a primeira vez que você mergulha?
This is the second time I’ve read this book. – Esta é a segunda vez que eu leio este livro.
Da mesma forma se perguntamos quantas vezes a pessoa fez algo, usamos a forma How many times have you…?
How many times have you been to the US? - Quantas vezes você esteve nos EUA?
Esta é a dica de hoje! Nos vemos amanhã.










